Yrkesskade
Ja. Jeg innrømmer det. Jeg har en yrkesskade. Det er ikke noe man kan få trygd for. Jeg er 100 % arbeidsfør. Problemet mitt gjør seg gjeldende på fritida.
Hva er så problemet mitt? Jeg leser. Alt. Jeg leser teksten på shampoflaska. Jeg leser tekstingen på TV-programmene, selv om det er et språk jeg kan. Jeg korrekturleser hver lille snutt jeg kommer over.
Nå sist, introen til Battlestar Galactica på NRK2, tekstet av Olav og Ingrid Johanne Vålund. På 25-prosents nynorsk*. Det er ikke nynorsken som irriterer meg mest. Det er oversettelsen av setningen They Look and Feel Human. På en eller annen måte har Olav og Ingrid Johanne fått dette til å bli Dei ser ut og kjenner seg som menneske (eller noe slikt).
Eneste problem her - det ser ut som konteksten har gått dem hus forbi. Her er det snakk om en cyborg-rase, skapt av menneskene, som har omskapt seg selv slik at de "ser ut og kjennes som" mennesker. De er altså til forveksling like. Dersom de "kjente seg som mennesker" ville de neppe forsøkt å utrydde menneskeheten...?
Men det stopper altså ikke her. Dette er en yrkesskade som påvirker flere. Kolleger og venner i bransjen. En lørdag formiddag i Dublin gikk vi fire stykker og leste korrektur på en flaske neglelakkfjerner! Og lo godt av at "Very mild nail polish remover" i finsk variant var blitt til "Veldig neglelakkfjerner (i en plastflaske)".
Jeg vet ikke, jeg. Finnes det en forening for sånne som meg?
*Den typen nynorsk NRK bruker for å fylle opp nynorskkvoten sin. Dårlig og bokmålsnær (og i dette tilfellet engelsknær, med frekvente engelske uttrykk erstattet av ufrekvente nynorskuttrykk som ligner de engelske syntaktisk og leksikalsk).

Jada, du er nok ikke alene
Forresten Tore, her er en flott en til deg. Bildet er tatt av min gode venn Annette på tur i Thailand eller var det Kina...(har croppet bildet litt):